pobieranie moich napisów
Forum Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Napisy dlaTmnt
Szczegóły filmu: 2007
Nazwa oryginalna
Tmnt
Nazwa(y) alternatywna
Teenage Mutant Ninja Turtles / Tmnt
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 13 napisy dla filmu Tmnt
 
#1 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 TMNT,
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#12 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera English Subtitles treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast English Subtitles liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:04,114 --> 00:01:05,445
Four turtles...

2
00:01:07,050 --> 00:01:08,779
...four brothers...

3
00:01:11,387 --> 00:01:15,255
...genetically reborn
in the sewers of New York.

4
00:01:16,693 --> 00:01:20,720
Named after the great
Renaissance masters...

5
00:01:20,897 --> 00:01:23,661
...and trained as ninjas.

6
00:01:29,139 --> 00:01:33,633
They battled many creatures and foes
before defeating their archenemy...

7
00:01:34,210 --> 00:01:36,144
... the Shredder.

8
00:01:39,949 --> 00:01:45,046
But now a greater evil is poised
to destroy their very brotherhood.

9
00:01:45,221 --> 00:01:50,284
An evil born 3000 years ago.

10
00:01:58,234 --> 00:02:01,567
It was in that time
that a warrior king named Yoatl...

11
00:02:01,738 --> 00:02:06,766
...led a brotherhood that fought
side by side with one purpose:

12
00:02:08,444 --> 00:02:12,574
To conquer all the kingdoms
of the world.

13
00:02:17,120 --> 00:02:19,452
Nothing could stand in their way...

14
00:02:19,889 --> 00:02:24,189
...as they left a trail of destruction
behind them.

15
00:02:40,810 --> 00:02:43,779
In his quest,
the warrior learned of a constellation...

16
00:02:43,947 --> 00:02:46,472
...known as the Stars of Kikan.

17
00:02:46,649 --> 00:02:50,517
Every 3000 years,
the stars would align...

18
00:02:50,687 --> 00:02:55,420
...opening a portal
to a world of unknown power.

19
00:02:59,929 --> 00:03:01,556
He became immortal...

20
00:03:01,731 --> 00:03:03,961
...but at a price.

21
00:03:07,503 --> 00:03:11,496
His brotherhood was turned to stone.

22
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
And upon the portal's opening...

23
00:03:14,410 --> 00:03:20,246
... 13 monsters were released
into our world.

24
00:03:47,710 --> 00:03:52,170
The warrior king was left
to eternally walk the Earth...

25
00:03:52,348 --> 00:03:58,583
...unable to die
or forget his horrible mistake.

26
00:04:07,096 --> 00:04:09,587
And the monsters
that were unleashed...

27
00:04:09,766 --> 00:04:15,295
...continue to plague mankind
to this very day.

28
00:04:40,730 --> 00:04:42,664
Monsters.

29
00:04:43,199 --> 00:04:44,257
No.

30
00:04:44,834 --> 00:04:47,359
We appreciate the generous donation...

31
00:04:47,537 --> 00:04:51,473
...for the continued protection
of your village.

32
00:04:52,875 --> 00:04:58,006
After all, the jungle
can be a very dangerous place.

33
00:04:59,716 --> 00:05:02,082
-Mama!
-Oh, she is dangerous.

34
00:05:02,251 --> 00:05:04,446
There's monsters out there.

35
00:05:27,076 --> 00:05:28,634
Watch where you're going.

36
00:05:28,811 --> 00:05:31,871
There's a log on the road, seor.

37
00:05:32,048 --> 00:05:35,609
Well, if you're not too busy, remove it.

38
00:05:52,035 --> 00:05:55,095
Who are you? Show yourself.

39
00:05:55,271 --> 00:05:59,469
The ghost of the jungle.
He punishes those who prey upon the weak.

40
00:05:59,642 --> 00:06:00,973
He's coming.

41
00:06:03,846 --> 00:06:06,576
I just remembered I left the stove on.
My wife hates that.

42
00:06:06,749 --> 00:06:10,344
-Coward. Get back here.
-You're on your own, jefe.

43
00:06:10,520 --> 00:06:14,616
Show yourself.
Do you realize who you're dealing with?

44
00:06:20,997 --> 00:06:22,328
What is this-? What?

45
00:06:34,644 --> 00:06:37,272
I am not afraid of a myth.

46
00:06:37,480 --> 00:06:40,506
I'm not afraid of a ghost.

47
00:06:46,022 --> 00:06:47,990
What are you?

48
00:07:05,274 --> 00:07:07,538
It's a miracle.

49
00:07:16,819 --> 00:07:20,016
The ghost of the jungle.

50
00:07:23,860 --> 00:07:26,420
There. That's where I saw him.

51
00:07:28,197 --> 00:07:29,721
Thank you.

52
00:07:30,032 --> 00:07:32,000
You'd better get home now.

53
00:07:32,168 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Tmnt
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tmnt Movie Trailer

.  Hula

Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women