pobieranie moich napisów
Forum Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Napisy dlaTmnt
Szczegóły filmu: 2007
Nazwa oryginalna
Tmnt
Nazwa(y) alternatywna
Teenage Mutant Ninja Turtles / Tmnt
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 13 napisy dla filmu Tmnt
 
#1 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 TMNT,
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#12 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera French / Français Sous-titres treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast French / Français Sous-titres liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:51,408 --> 00:00:52,641
Quatre tortues...

2
00:00:54,078 --> 00:00:55,509
Quatre frres...

3
00:00:58,215 --> 00:01:01,451
Ns nouveau gntiquement
dans les gouts de N-Y.


4
00:01:03,320 --> 00:01:06,089
Qui ont reu les noms de matres
de la Renaissance.


5
00:01:06,290 --> 00:01:09,651
Et suivit l'entranement
des ninjas.


6
00:01:14,698 --> 00:01:16,500
Ils ont beaucoup combattu...

7
00:01:16,500 --> 00:01:20,400
avant de vaincre leur ennemi jur:
Shredder.


8
00:01:24,408 --> 00:01:29,600
Aujourd'hui, un mal plus fort
veut dtruire leur confrrie.


9
00:01:29,747 --> 00:01:34,000
Un mal apparu il y a 3 000 ans.

10
00:01:42,259 --> 00:01:43,754
C'est cette poque...

11
00:01:43,961 --> 00:01:46,896
qu'un roi guerrier, nomm Yao,
forma une confrrie...


12
00:01:46,897 --> 00:01:49,957
qui se battait coude coude,
dans un seul but:


13
00:01:52,269 --> 00:01:55,267
conqurir tous les royaumes
de la Terre.


14
00:01:59,910 --> 00:02:02,970
Rien ne pouvait les arrter.

15
00:02:02,980 --> 00:02:06,616
Derrire eux ne restait que
la destruction.


16
00:02:22,733 --> 00:02:24,800
Durant sa qute,
le guerrier appris l'existence...


17
00:02:24,801 --> 00:02:27,603
d'une constellation:
"Les toiles de Kikan".


18
00:02:27,805 --> 00:02:29,739
Tous les 3 000 ans...

19
00:02:29,740 --> 00:02:31,508
ces toiles s'alignaient.

20
00:02:31,709 --> 00:02:35,243
Ouvrant un portail
sur un monde d'un pouvoir inconnu.


21
00:02:39,350 --> 00:02:40,948
Il devint immortel...

22
00:02:40,951 --> 00:02:42,475
mais un prix.

23
00:02:46,557 --> 00:02:50,425
Sa confrrie fut change
en pierre.


24
00:02:50,461 --> 00:02:52,793
Et quand le portail s'ouvrit...

25
00:02:52,796 --> 00:02:57,961
13 monstres furent relchs
dans notre monde.


26
00:03:24,662 --> 00:03:28,792
Le roi guerrier se mit errer
sur la Terre pour l'ternit.


27
00:03:28,799 --> 00:03:31,199
Incapable de mourir...

28
00:03:31,201 --> 00:03:34,534
ou d'oublier sa terrible erreur.

29
00:03:43,047 --> 00:03:51,079
Les monstres relchs
harclent toujours l'humanit.


30
00:04:05,235 --> 00:04:09,934
Amrique Centrale
De nos jours


31
00:04:16,046 --> 00:04:17,243
Monstres !

32
00:04:19,900 --> 00:04:22,500
Nous apprcions ce don gnreux...

33
00:04:22,500 --> 00:04:25,584
pour la protection
que nous accordons votre village.

34
00:04:27,458 --> 00:04:32,687
Aprs tout, la jungle peut tre
un endroit trs dangereux.

35
00:05:00,424 --> 00:05:01,982
Comment tu conduis ?

36
00:05:01,992 --> 00:05:04,153
Un arbre bloque la route.

37
00:05:05,229 --> 00:05:07,550
Si t'es pas trop occup:

38
00:05:07,550 --> 00:05:08,653
Enlve-le !

39
00:05:24,214 --> 00:05:26,910
Qui est l ? Montrez-vous !

40
00:05:26,917 --> 00:05:29,784
Le fantme de la jungle.

41
00:05:29,787 --> 00:05:31,812
Il punit ceux qui s'attaquent
aux plus faibles.

42
00:05:31,822 --> 00:05:32,811
Il arrive.

43
00:05:35,526 --> 00:05:38,689
Je crois que j'ai laiss
le four allum !

44
00:05:39,000 --> 00:05:40,654
Reviens !

45
00:05:40,664 --> 00:05:42,256

46
00:05:42,066 --> 00:05:43,255
Montrez-vous !

47
00:05:43,267 --> 00:05:45,565
Savez-vous qui vous avez affaire ?

48
00:05:52,156 --> 00:05:53,707
Qu'est-ce que c'est ? Quoi ?

49
00:06:04,988 --> 00:06:07,115
J'ai pas peur des mythes.

50
00:06:07,891 --> 00:06:09,916
J'ai pas peur des fantmes.

51
00:06:15,833 --> 00:06:18,028
Qu'est-ce que tu es ?

52
00:06:34,685 --> 00:06:36,016
C'est un miracle

For more click on this link


Movie Trailer for Tmnt
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tmnt Movie Trailer

.  Hula

Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women