pobieranie moich napisów
Forum Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Napisy dlaTmnt
Szczegóły filmu: 2007
Nazwa oryginalna
Tmnt
Nazwa(y) alternatywna
Teenage Mutant Ninja Turtles / Tmnt
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 13 napisy dla filmu Tmnt
 
#1 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 TMNT,
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#12 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Tmnt,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera Hungarian / Magyar Feliratok treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast Hungarian / Magyar Feliratok liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,011 --> 00:00:09,410
Fordtotta: Mista Gee (R.I.P. Makaveli)
Idztette: .:Slim Dogg:.

2
00:00:43,637 --> 00:00:48,259
Tini Nindzsa Teknck

3
00:00:51,422 --> 00:00:53,111
Ngy tekns...

4
00:00:53,512 --> 00:00:55,512
Ngy testvr...

5
00:00:58,313 --> 00:01:01,313
Genetikailag jjszletve New York
csatornarendszerben...

6
00:01:03,314 --> 00:01:06,314
A nagy renesznsz mesterek utn lettek elnevezve

7
00:01:06,715 --> 00:01:09,315
s nindzsknak lettek kikpezve.

8
00:01:14,216 --> 00:01:16,316
Sok szrnnyel s ellensggel harcoltak,

9
00:01:16,317 --> 00:01:18,317
mieltt legyztk f ellensgket.

10
00:01:19,018 --> 00:01:21,018
A Zzt.

11
00:01:25,019 --> 00:01:29,419
De most egy nagyobb Gonosz akarja
elpuszttani testvrisgket.

12
00:01:30,020 --> 00:01:33,420
Egy Gonosz, ami 3000 vvel ezeltt szletett.

13
00:01:42,021 --> 00:01:46,521
Akkoriban egy Iauru nev harcos
vezetett egy testvrisget

14
00:01:46,522 --> 00:01:49,522
akik egyms mellett harcoltak
ugyanazrt a clrt...

15
00:01:52,000 --> 00:01:55,023
hogy meghdtsk a vilg sszes kirlysgt.

16
00:02:00,647 --> 00:02:03,063
Semmi sem llhatott az tjukba,

17
00:02:03,064 --> 00:02:06,064
amerre jrtak, puszttst hagytak maguk mgtt.

18
00:02:22,793 --> 00:02:25,926
tja sorn, a harcos megismert egy csillagjegyet,

19
00:02:25,927 --> 00:02:27,927
a Keagan csillagait.

20
00:02:27,928 --> 00:02:30,928
Minden 3000 vben a csillagok egy vonalba kerlnek,

21
00:02:30,929 --> 00:02:34,329
s megnyitnak egy kaput egy hatalmas erej vilgra.

22
00:02:39,330 --> 00:02:42,130
Halhatatlann vlt, de nagy rat fizetett rte.

23
00:02:46,828 --> 00:02:49,980
A testvrisge kv vltozott.

24
00:02:50,581 --> 00:02:57,081
s a msik vilg kapujn t 13 szrny szabadult a vilgunkra.

25
00:03:25,193 --> 00:03:28,670
A harcos kirly itt maradt rkre a Fldn.

26
00:03:29,506 --> 00:03:34,382
Kptelen meghalni, vagy elfeledni szrny hibjt.

27
00:03:43,790 --> 00:03:45,648
s a szrnyek, amelyek kiszabadultak,

28
00:03:45,649 --> 00:03:48,949
folytattk az emberisg gytrst...

29
00:03:48,950 --> 00:03:51,450
...mind a mai napig.

30
00:04:06,974 --> 00:04:09,876
KZP-AMERIKA
Napjainkban

31
00:04:16,072 --> 00:04:17,444
-Szrnyetegek!

32
00:04:18,045 --> 00:04:19,945
-Ne!

33
00:04:19,946 --> 00:04:22,446
-rtkeljk ezt a nagylelk adomnyt,

34
00:04:22,447 --> 00:04:25,847
amit a falujuk tovbbi vdelmrt adtak.
35
00:04:27,726 --> 00:04:33,900
-Vglis, a dzsungel nagyon veszlyes hely tud lenni.

36
00:04:33,901 --> 00:04:35,901
-Mama!

37
00:04:59,226 --> 00:05:01,602
-Idita! Nzz mr az orrod el!

38
00:05:02,003 --> 00:05:04,503
-Valami eltorlaszolja az utat, senior!

39
00:05:05,204 --> 00:05:07,404
-Nos, ha ppen nem vagy tl elfoglalt,

40
00:05:07,405 --> 00:05:08,805
AKKOR TNTESD EL!

41
00:05:08,806 --> 00:05:10,506
-Cortez, indulj!

42
00:05:18,899 --> 00:05:20,407
-Istenem!

43
00:05:24,276 --> 00:05:26,970
-Ki vagy?! Mutasd magad!

44
00:05:26,971 --> 00:05:29,271
-A dzsungel szelleme!

45
00:05:29,272 --> 00:05:31,972
Megbnteti azt, aki bntja a gyengket! Jn!

46
00:05:35,708 --> 00:05:38,318
-Nekem semmi kzm az egszhez! Lelpek!

47
00:05:39,019 --> 00:05:40,719
-Gyere vissza!

48
00:05:40,720 --> 00:05:42,420
-Maga nem parancsol nekem!

49
00:05:42,021 --> 00:05:44,821
-Mutasd magad! Tudod kivel szrakozol?!

50
00:05:51,959 --> 00:05:53,461
-Ez meg mi? Whoaaa!

51
00:06:05,447 --> 00:06:07,523
-Ehh, nem flek egy legendtl!

52
00:06:07,527 --> 00:06:09,824
n nem flek egy szellemtl!!!

53
00:06:16,023 --> 00:06:17,734
-Te meg mi vagy?

54
00:06:33,881 --> 00:06:36,308
-Ah, csoda

For more click on this link


Movie Trailer for Tmnt
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tmnt Movie Trailer

.  Hula

Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women