pobieranie moich napisów
Forum Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Napisy dlaOnibaba
Szczegóły filmu: (1964)
Nazwa oryginalna
Onibaba
Nazwa(y) alternatywna
Demon / Demon, The / Devil Woman / Hole / Hole, The / Ogress / Ogress, The / Onibaba / Onibaba - Die Töterinnen / The Demon / The Hole / The Ogress / The Witch / Witch / Witch, The
Dodaj IMDB Id
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Są tam 1 napisy dla filmu Onibaba
 
#1 Onibaba,
1 CD(s) Klatka/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera Subtitrari Romana / Romanian treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast Subtitrari Romana / Romanian liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:20,250 --> 00:00:23,240
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION

2
00:00:48,180 --> 00:00:50,140
Groapa...

3
00:00:54,120 --> 00:00:57,350
adinca si intunecoasa

4
00:00:58,890 --> 00:01:04,790
din timpurile stravechi
intunecimea sa a durat

5
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
ONIBABA
(Demon Woman)

6
00:01:17,140 --> 00:01:20,370
Producatori HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO

7
00:01:20,580 --> 00:01:22,480
Scenariul
KANETO SHINDO

8
00:01:22,640 --> 00:01:24,540
Director de imagine
KIYOMI KURODA

9
00:01:24,750 --> 00:01:26,650
Musica
HIKARU HAYASHI

10
00:01:26,820 --> 00:01:30,080
Sunet
TETSUYA OHASHI

11
00:01:30,250 --> 00:01:32,850
Editare
KANETO SHINDO

12
00:01:32,950 --> 00:01:35,510
Editor
TOSHIO ENOKI

13
00:01:53,270 --> 00:01:55,170
In rolurile principale

14
00:01:55,340 --> 00:01:58,570
NOBUKO OTOWA

15
00:01:58,780 --> 00:02:02,680
JITSUKO YOSHI MURA
KEl SATO

16
00:02:02,850 --> 00:02:06,750
JUKICHI UNO
TAIJI TONOYAMA

17
00:02:16,460 --> 00:02:21,560
Regizor
KANETO SHINDO

18
00:11:10,230 --> 00:11:12,630
Ushi, esti aici?

19
00:11:13,130 --> 00:11:14,100
Da.

20
00:11:34,260 --> 00:11:35,880
Ai ceva?

21
00:12:15,160 --> 00:12:16,930
Doar gunoaie.

22
00:12:17,130 --> 00:12:20,360
Asta e tot ce poti?

23
00:12:22,270 --> 00:12:24,760
Kyoto e ars.

24
00:12:24,870 --> 00:12:27,710
Imparatul a fugit
la muntele Yoshino.

25
00:12:28,280 --> 00:12:33,410
Nu mai sunt batalii mari.
Doar incaierari.

26
00:12:37,120 --> 00:12:39,990
Nu mai pot face nici o afacere.

27
00:12:42,160 --> 00:12:44,220
Bun mei!

28
00:12:50,400 --> 00:12:51,860
Inca unul.

29
00:12:52,970 --> 00:12:55,200
Ia-l sau pleaca.

30
00:13:26,930 --> 00:13:29,100
Mai vrei unu?

31
00:13:36,280 --> 00:13:37,770
Te culci cu mine?

32
00:13:38,750 --> 00:13:41,610
Cine ar vrea cu tine?

33
00:15:02,030 --> 00:15:03,160
Hachi!

34
00:15:03,960 --> 00:15:05,490
Te-ai intors?

35
00:15:13,740 --> 00:15:16,730
Sunt flamand.
Da-mi de mancare.

36
00:15:17,340 --> 00:15:19,040
Da-i un bol!

37
00:15:29,660 --> 00:15:31,820
E o minune ca te-ai intors!

38
00:15:46,110 --> 00:15:47,870
Si sotul meu?

39
00:15:48,410 --> 00:15:50,070
Asteapta putin.

40
00:15:58,750 --> 00:16:01,080
Te-ai intors singur?

41
00:16:01,490 --> 00:16:03,220
Am scapat!

42
00:16:04,790 --> 00:16:06,920
Unde este fiul meu?

43
00:16:19,370 --> 00:16:24,280
Armata lui Ashikaga
ne-a luat cu ei.

44
00:16:27,280 --> 00:16:29,180
Ne-am luptat de doua ori.

45
00:16:29,280 --> 00:16:34,080
A treia oara,am fost prinsi
de armata lui Kusunoki.

46
00:16:37,320 --> 00:16:38,790
Si fiul meu a fost prins?

47
00:16:41,130 --> 00:16:45,830
Da,amandoi.
Asa ca am devenit soldatii lui Kusunoki.

48
00:16:46,130 --> 00:16:48,230
La fel ca ceilalti.

49
00:16:48,340 --> 00:16:51,860
Este razboiul generalilor nu al nostru.

50
00:16:52,170 --> 00:16:55,700
Nici nu stim pentru ce se lupta.

51
00:16:57,180 --> 00:17:00,370
Sunt doi imparati acum.

52
00:17:00,610 --> 00:17:03,950
Kusunoki lupta pentru imparatul
de la muntele Yoshino,

53
00:17:04,050 --> 00:17:07,110
si Ashikaga
pentru imparatul din Kyoto.

54
00:17:07,220 --> 00:17:11,060
Cei doi imparati sunt in conflict.

55
00:17:14,530 --> 00:17:19,260
La inceput am vrut sa devenim eroi,

56
00:17:19,770 --> 00:17:22,500
dar sa ucizi nu e usor.

57
00:17:22,600 --> 00:17:25,570
Puteam sa fiu omorat.

58
00:17:26,010 --> 00:17:29,770
Odata am injunghiat un om
in spate cu sulita.

59
00:17:29,880 --> 00:17:34,310
Facea ceva in niste tufisuri
si l-am omorat.

60
00:17:37,450 --> 00:17:39,150
Si fiul meu?

61
00:17:41,820 --> 00:17:43,620
In urma cu 3 zile...

62
00:17:44,020 --> 00:17:48,830
Armata lui

For more click on this link


Movie Trailer for Onibaba
Movie Trailers service by AllSubs.org : Onibaba Movie Trailer


Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Polish sites